Japanese Magazine PLAYER “2010 Reader’s Poll”
Just as last year, the latest issue of the Japanese music magazine PLAYER(http://www.player.jp/index.html) features a retrospect on the year 2010, and what readers of the magazine liked the most.
Here’s how B’z, Shane Gaalaas and Masuda Takanobu were ranked.
Category “Best Artist”: B’z ranked 5th (3rd in 2009)
Category “Best Live Performance in Japan”: B’z ranked 5th (4th in 2009) – Larry Carlton and Tak Matsumoto ranked 9th
Catagory “Best Vocalist”: Koshi Inaba ranked 1st (same as 2009)
Category “Best Guitarist”: Tak Matsumoto ranked 1st (3rd in 2009)
Category “This year’s biggest news”: Collaboration between Larry Carlton and Tak Matsumoto ranked 4th
Category “Best Drummer”: Shane Gaalaas ranked 8th (9th in 2009)
Category “Miscellaneous Player”: Masuda Takanobu ranked 4th (6th in 2009)
Source(s): B’zaholic Blog (Japanese)
“Time Flies” Lyrics & Translation
Song Title(Japanese): Time Flies
Song Title(Romanized): Time Flies
Song Title(English): Time Flies
Lyrics: Koshi Inaba
Music: Takahiro Matsumoto
Translated by Tobias
(Translation is at the bottom)
(Note: The red text is not part of the official lyrics, but is sung in the song)
>> Jump to the english translation <<
Lyrics (Japanese):
まっくらいトンネルを 歩き続けているような
毎日が続いて ヘコむけど
ボクのせいじゃないと 口に出してしまったら
そこから先には 道はない
自分のせいだと思えばいい そして自分を変えればいい
あっという間に夜が来て 半分かけた月を見る
今日一日なにをした? そんな事考えたくも無い
(Time Flies Time Flies)
じんわり 確実に 今日も宇宙はふくらんで
キミとの間も 離れてゆく
がっかりしてるに決まっている 勝手に想い さらに離れる
あっという間に陽が昇り あんまり眠れたような気がしない
できる事は全部やった 無理やりそう思いたいだけ
(Oh yeah)ボクは誰だ? どんなやつ? まだ学べることあるだろう
キミは誰だ? どんなのが好き? 世の中知らないことだらけ
(Time Flies Time Flies)
(Oh yeah)
楽なことだけしたいのなら それなりにだれか笑わせて
あっという間に命など 燃え尽きてしまうというのに
様子ばかりうかがって すべてが相手と運まかせ
(Oh yeah)あっという間に陽が昇り あんまり眠れたような気がしない(Oh 眠れない)
ただ呆然と失うのはイヤ ボクはもっとキミを知りたい
Lyrics (Romaji):
makkurai tonneru wo aruki tsuzuketeiru you na
mainichi ga tsuzuite hekomu kedo
boku no sei ja nai to kuchi ni dashiteshimattara
soko kara saki ni ha michi ha nai
jibun no sei da to omoeba ii soshite jibun wo kaereba ii
attoiu ma ni yoru ga kite hanbun kaketa tsuki wo miru
kyou ichi nichi nani wo shita? Sonna koto kangaetaku mo nai
(Time Flies Time Flies)
jinwari kakujitsu ni kyou mo uchuu ha fukurande
kimi to no aida mo hanareteyuku
gakkari shiteru ni kimatteiru katte ni omoi sara ni hanareru
attoiu ma ni hi ga nobori anmari nemureta you na ki ga shinai
dekiru koto ha zenbu yatta muri yari sou omoitai dake
(Oh yeah) boku ha dare da? donna yatsu? mada manaberu koto aru darou
kimi ha dare da? donna no ga suki? yo no naka shiranai koto darake
(Time Flies Time Flies)
(Oh yeah)
raku na koto dake shitai no nara sore nari ni dare ka warawasete
attoiu ma ni inochi nado moetsukiteshimau to iu no ni
yousu bakari ukagatte subete ga aite to unmakase
(Oh yeah) attoiu ma ni hi ga nobori anmari nemureta you na ki ga shinai (Oh nemurenai)
tada bouzen to ushinai no ha iya boku ha motto kimi wo shiritai
Lyrics (English):
Just like walking through an endless pitch-black tunnel
Every day comes and passes, leaving me depressed
If I claim that all of this is no fault of mine,
There’s never gonna be a way out
I should accept that I’m in the wrong, and set out to change myself
Suddenly, the night comes, and I find myself looking to that crescent moon
What is it that I’ve done today? I’d rather not think about it
(Time Flies, Time Flies)
Today, I’m making an effort to knowingly broaden my horizons
And drift away from you
It’s obvious you’re disappointed with my leaving you so suddenly
Suddenly, another day arrives, and I’m not getting that feeling that I’ve slept lately
Just want to force myself into thinking that I did everything I could.
(Oh yeah) Who am I? What kind of person? There’s so much left for me to learn
Who are you? What do you like? So much that I don’t yet know about this world
(Time Flies, Time Flies)
(Oh yeah)
If all you want is pleasantries, have at it, and let people laugh at you
Suddenly, life comes to an end in an instant
I await better times, and hope it’ll all go well with my partner
(Oh yeah) Before you see it, another day rises and I don’t seem to have the feeling that I’ve slept lately (Oh I can’t sleep)
I merely loathe losing my confusion, and only want to get to know you better
“Freedom Train” Lyrics & Translation
Song Title(Japanese): Freedom Train
Song Title(Romanized): Freedom Train
Song Title(English): Freedom Train
Lyrics: Koshi Inaba
Music: Takahiro Matsumoto
Translated by Tobias
(Translation is at the bottom)
(Note: The red text is not part of the official lyrics, but is sung in the song)
>> Jump to the english translation <<
Lyrics (Japanese):
(We’re on the Freedom Train)
すべて思いどおりになるのが自由
そんな誤解してるから 簡単にうろたえる
さぁまた出発の時間だ どうする?
引き返さない 急に止まれない
We’re on the Freedom Train 心決めたら
吹き飛んでゆく 涙も声も
You’re on the Freedom Train ただ一度きり
考え込んだって構わない 君の自由
行き先を選ぶこと それは君の責務(つとめ)
不満なら降りればいい スピードが鈍るからね(Oh, yeah)
引き返さない 急に止まれない
We’re on the Freedom Train 心決めたら
純な想いだけ 燃やしながら
You’re on the Freedom Train 終点だけめざす
あれもこれもって そんなのどっちつかず
We’re on the Freedom Train みんな逃げてくよ
恨んじゃいけない 妬んじゃいけない
You’re on the Freedom Train 潔く走れ
(みなさん! 何かにつけて自由自由って言いますけど)(Set me free!)
(別に自由はあなただけのものでも、楽なものでもありませんよ!)(Set me free!)
(自由への道は時として長く、寂しく、そして険しいのです!)
引き返さない 急に止まれない
We’re on the Freedom Train 心決めたら
吹き飛んでゆく 涙も声も
You’re on the Freedom Train ただ一度きり
幸せはどこにも落ちていない
We’re on the Freedom Train 自分の中にある
選んだレールの上にしかないもの
You’re on the Freedom Train(Uh!)それこそが自由
Lyrics (Romaji):
(We’re on the Freedom Train)
subete omoidoori ni naru no ga jiyuu
sonna gokai shiteru kara kantan ni urotaeru
saa mata shuppatsu no jikan da dou suru?
hikikaesanai kyuu ni tomarenai
We’re on the Freedom Train kokoro kimetara
fukitondeyuku namida mo koe mo
You’re on the Freedom Train tada ichido kiri
kangaekonda tte kamawanai kimi no jiyuu
iki saki wo erabu koto sore ha kimi no tsutome
fuman nara orireba ii supiido ga niburu kara ne (Oh yeah)
hikikaesanai kyuu ni tomarenai
We’re on the Freedom Train kokoro kimetara
jun na omoi dake moyashinagara
You’re on the Freedom Train shuuten dake mezasu
are mo kore mo tte sonna no docchi tsukazu
We’re on the Freedom Train minna nigeteku yo
uran ja ikenai netan ja ikenai
You’re on the Freedom Train isagiyoku hashire
(minasan! Nani ka ni tsukete jiyuu jiyuu tte iimasu kedo)(Set me free!)
(betsu ni jiyuu ha anata dake no mono demo, raku na mono demo arimasen yo!)(Set me free!)
(jiyuu he no machi ha toki toshite nagaku, sabishiku, soshite kewashii mono desu!)
hikikaesanai kyuu ni tomarenai
We’re on the Freedom Train kokoro kimetara
fukitondeyuku namida mo koe mo
You’re on the Freedom Train tada ichido kiri
shiawase ha doko ni mo ochiteinai
We’re on the Freedom Train jibun no naka ni aru
eranda reeru no ue ni shika nai mono
You’re on the Freedom Train (Uh!) sore koso ga jiyuu
(We’re on the Freedom Train)
Freedom is everything, manifesting in just the way you imagined
You’re misunderstanding, making a habit of losing your temper with ease
It’s departure time again, what do you plan to do?
There’s no turning back, we can’t make a sudden stop
We’re on the Freedom Train, If you make up your mind
We’ll disappear with our voices and tears in hand
You’re on the Freedom Train just once
I don’t mind your contemplation, it’s your own freedom
It’s your call to choose whether to take those forward steps
If you’re unsatisfied, now’s the time to get off while the speed is on the decline (Oh, yeah)
There’s no turning back, we can’t make a sudden stop
We’re on the Freedom Train, If you make up your mind
While only pure memories illuminate themselves
You’re on the Freedom Train, you’ll only wake up at end of the line
Not understanding this or that
We’re on the Freedom Train, Everybody’s on the run
You have to accuse, have to be jealous
You’re on the Freedom Train, Run bravely
(Everyone! You call it freedom if you’re talking about something associated with freedom, but–)(Set me free!)
(Even though freedom is in your possession, it doesn’t mean that it’ll always be pleasant!)(Set me free!)
(The path to freedom is long in terms of time, and painful, and it’s demanding!)
There’s no turning back, we can’t make a sudden stop
We’re on the Freedom Train, If you make up your mind
We’ll disappear with our voices and tears in hand
You’re on the Freedom Train just once
Happiness doesn’t come from anywhere
We’re on the Freedom Train, It’s inside of you
The things that lie ahead on the rail that only you’ve chosen
You’re on the Freedom Train (Uh!) That’s freedom
B’z Interview Be With! Vol. 081 Official Fanclub Special Issue March 2009
Yep, this is an interview, from the March 2009 issue of the official B’z fanclub magazine. You only get it if you’re a member of B’z PARTY. This is just a rather small part of the interview, but I’ll continue to translate parts of it until I have the whole interview translated. I’ll keep you updated. For now, just enjoy.
“DIVE” Lyrics & Translation
Hey guys, kept you waiting there. Especially since this has been done weeks before the actual release of the new single.
Hit the read more link to see the lyrics. Link has also been added to the “Translations” page.
B’z Comment on Ichibu to Zenbu (Translated)
Hours before the new drama for which B’z does the theme, Buzzer Beat, premiered, a special covering various aspects of it was aired. Near the end of it, a segment was shown with Tak and Koshi commenting on the production and feel of Ichibu to Zenbu–along with a clip of the PV of significant length (which also includes the solo).